明日から大寒波が列島を襲うとか。
「今年一番の寒さ」なんて言葉がニュースや新聞の紙面に踊る。
この表現も「今年度の計測において最も寒い日となる」ことを意味しており「1年を通して最も寒かった日」を意味する訳では無い。
1年が終わってみなければ判明しない。
日本人は、なんとなくですがそういった感じなのだと理解している。
なので、最初の文言をそのまま外国の言葉に翻訳しても意味するところは伝わらない。
場合によっては「その日が1年で一番寒く、それを過ぎたということは少しずつ暖かくなって行く」と勘違いしてしまうだろう。
母国語の理解が稚拙だと、誤解を生じるのを示す良い例かもしれない。